Résumé : |
Ce volume tente d'élaborer une théorie intégrée de la traduction, depuis le premier contact avec le texte jusqu'à la réalisation finale. Pour décrire les opérations d'appréhension et de compréhension du sens, la théorie s'appuie sur l'herméneutique de Gadamer et de Ricoeur, de manière à expliquer le déploiement du texte dans le cerveau du lecteur. Ce livre approfondit les apports indéniables des nouvelles technologies : l'intelligence artificielle pourra-t-elle un jour supplanter l'être humain dans le domaine de la traduction ?L'opération de traduction est très complexe, car la déverbalisation et la déconstruction du texte de départ ne sont qu'une étape préliminaire à l'anamimèse et ensuite à la réalisation finale, le métatexte, qui s'adresse à un public d'une autre culture. |